Fans van Game of Thrones kunnen nu de taal leren
Met het laatste seizoen van de HBO-hitreeks voor de deur, kunnen fans van “Game of Thrones” hun eigen High Valyrian taalopleiding starten met de app Duolingo. Daarmee kunnen gebruikers de taal van de Seven Kingdoms leren. David Peterson creëerde zowel de taal als de online cursus voor de fictieve taal en vertelde in een exclusief interview aan CBS News hoe hij met beide talen op de proppen kwam.
Talen
Als vertaalbureau zijn wij dagelijks bezig met het vertalen van documenten in allerlei talen. Voor zo’n 200 verschillende talen kunt u bij ons terecht. Dat kan helaas niet voor de taal, die in “Game of Thrones” wordt gesproken. Het is nu eenmaal een fictieve taal, die nergens anders voor wordt gebruikt. Maar voor het vertalen van alle andere talen zijn wij u graag van dienst.
Boeken
“Er was al een beetje van de taal in de boeken gecreëerd door George RR Martin, maar slechts een heel klein beetje. Er waren slechts twee zinnen: ‘valar morghulis’ (alle mannen moeten sterven) en ‘valar dohaeris’ (alle mannen moeten dienen),” vertelde Peterson”. Dus in principe heb ik die als sjabloon gebruikt, de rest van het verbale systeem, de rest van het substantiefsysteem uitgewerkt en daarna vanaf daar verder gebouwd, zodat je in principe een volledige taal kunt hebben die je kunt vertalen.”
Peterson zei dat hij al 10 jaar talen maakt. Hij begon talen te maken als tweedejaars aan de Universiteit van Californië, Berkley, waar hij afstudeerde in de taalkunde. Hij behaalde in 2006 een master in taalkunde aan de Universiteit van Californië in San Diego en was mede-oprichter van de Language Creation Society.
Toen HBO in 2009 met de productie van “Game of Thrones” begon, besefte de crew dat ze iemand nodig hadden om de Dothraki-taal te creëren, die gebruikt werd door de nomadische warrior-stam uit seizoen 1. Peterson werd gekozen door de producers en gebruikte inspiratie van het Russisch, Turks, Ests en Swahili om de fictieve taal te creëren. “Ik was altijd bezig met taal, dus toen ik de mogelijkheid kreeg om een taal te maken voor ‘Game of Thrones’, was ik er klaar voor,” zei Peterson.
Megahit
Toen ‘Game of Thrones’ populairder werd en de show een megahit werd voor HBO, kreeg Peterson de taak Hoog Valyrian te creëren, de taal die wordt gebruikt door mensen op het continent Essos aan de overkant van de Narrow Sea, en een taal die gesproken wordt door hoofdrolspeler Daenerys Targaryen, gespeeld door Emilia Clark.
Om de acteurs een juiste uitspraak te kunnen geven, nam Peterson zelf elke regel High Valyrian op, die in de show werd gesproken en liet de acteurs luisteren naar zijn stem op hun smartphones. “Het leuke is natuurlijk dat ze de taal niet hoefden te leren”, zei hij. “Ze moeten leren hoe ze het correct moeten uitspreken en goed mee omgaan tijdens de opnamen. En daar zijn ze echt goed in.”
Fans
Heel veel fans laten op sociale media weten dat zij deze taal ook wel willen leren. Peterson adviseert hen om dezelfde studiegewoonten in zijn talen te brengen als bij het leren van een buitenlandse vocabulaire. “De realiteit is, dat je elke dag een taal moet leren die je nodig hebt door er een beetje studie aan te wijden. Je moet er constant mee bezig zijn. Er moet motivatie zijn, want de motivatie zal je helpen om je andere verplichtingen te doorbreken om er echt tijd aan te besteden.”
De Duolingo-app biedt een cursus in High Valyrian, die is gemaakt door Peterson. De app biedt ook cursussen in andere, meer traditionele vreemde talen zoals Spaans en Frans. (Oorspronkelijk bericht: CBS News)
Spaans vertalen en Frans vertalen
Bent u op zoek naar een vertaalbureau, dat uw documenten kan vertalen naar het Spaans of het Frans? Dan hoeft u niet verder te zoeken. Wij hebben voor u de meest ervaren en professionele vertalers beschikbaar. Daarnaast bent u bij ons verzekerd van lage tarieven en snelle service. Als u bij ons een vrijblijvende offerteaanvraagt, ontvangt u binnen 30 minuten (en meestal al veel sneller) een reactie van ons.
Beëdigd vertalen
Ook voor beëdigde vertalingen Spaans en Frans kunt u bij ons terecht. Documenten, die zijn bedoeld voor officiële instanties, zoals gemeente, IND, consulaat, ambassade, alsmede bijvoorbeeld notariële aktes moeten vrijwel altijd beëdigd worden vertaald.