dinsdag 24 maart 2020

Internationale sociale media marketing

Internationale sociale media marketing: Internationale sociale media marketing. Sociale netwerken behoren wereldwijd tot de meest effectieve reclame- en marketingvormen.

Er zijn meer dan 2,6 miljard sociale media-accounts actief over de hele wereld. Marketeers worden zich ook steeds meer bewust van de kracht van deze netwerken. Het is één van de minst kostbare advertentiemogelijkheden en toch is het bereik enorm. Internationale sociale media marketing in combinatie met vertalingen kan dan ook zeer effectief zijn. Lees meer op: https://www.aabeve.nl/internationale-sociale-media-marketing/

vrijdag 20 maart 2020

Werkgevers zoeken meer Duits dan Frans

Werkgevers zoeken meer Duits dan Frans: Werkgevers zoeken meer naar Duits dan naar Frans. Het Duits heeft het Frans ingehaald als de taal die het meest wordt gezocht door werkgevers.

Uit onderzoek blijkt dat veel bedrijven vrezen, dat ze te maken krijgen met een tekort aan taalkundigen. Vacatures waarin Duitse taalvaardigheid werd gevraagd in de afgelopen jaren, namen met meer dan 10% toe. In dezelfde periode steeg de vraag naar Franstaligen slechts licht. Lees meer op: https://www.aabeve.nl/werkgevers-zoeken-meer-duits-dan-frans/

vrijdag 13 maart 2020

Vertalen van productomschrijvingen

Vertalen van productomschrijvingen: Vertalen van productomschrijvingen. Webshopeigenaren moeten de hoeveelheid tijd voor het vertalen van productomschrijvingen niet onderschatten.



Deze week lanceerde de Amerikaanse internetgigant Amazon eindelijk de Nederlandstalige webshop. Amazon had al wel een Nederlandstalige webshop, maar daarop konden alleen e-books worden besteld. Voor andere producten werden bezoekers verwezen naar de Duitstalige webshop. De lancering van de Nederlandse webshop geeft nog eens nadrukkelijk aan, dat webshopeigenaren het vertalen van productomschrijvingen niet moeten onderschatten. Lees meer op: https://www.aabeve.nl/vertalen-van-productomschrijvingen/

dinsdag 10 maart 2020

Hebben we ooit geen vertalingen meer nodig?

Hebben we ooit geen vertalingen meer nodig?: Hebben we ooit geen vertalingen meer nodig? Is het bijvoorbeeld denkbaar dat er over 10 jaar een vertaalchip in de gehooringang kan worden geïmplanteerd?

Hebben we ooit geen vertalingen meer nodig?

Vertalingen van belangrijke documenten, van brochures, websites en van gesproken teksten.  Als het aan futurologen ligt komt daar uiteindelijk verandering in. Automatische vertalingen zullen het overnemen, maar hoe realistisch is dat op dit moment? Hebben we ooit geen vertalingen meer nodig?

Lees meer op: https://www.aabeve.nl/hebben-we-ooit-geen-vertalingen-meer-nodig/

vrijdag 6 maart 2020

Vertalen van videoclips

Vertalen van videoclips: Vertalen van videoclips. Wist u dat er dagelijks zo’n 350.000 video’s worden geüpload naar YouTube? Dat is zo om en nabij de 100.00 uren aan videomateriaal.



Daarmee is YouTube inmiddels al goed voor meer dan 75% van alle internetverkeer. De meeste video’s worden geplaatst in de categorie “Mensen en Blogs” (circa 41%).



Een ander opvallend feit: ongeveer 93% (!!!) van alle video’s is in het Engels. Bent u als bedrijf actief of wilt u actief worden op een buitenlandse markt, dan is het vertalen van videoclips, die alleen nog Nederlandstalig zijn, een absolute noodzaak. Lees meer op: https://www.aabeve.nl/vertalen-van-videoclips/

dinsdag 3 maart 2020

Coronavirus gevaar voor de vertaalbranche?

Coronavirus gevaar voor de vertaalbranche?: Coronavirus gevaar voor de vertaalbranche? Het Coronavirus heeft een groot deel van de wereld momenteel behoorlijk in zijn greep.



Dagelijks worden we geconfronteerd met nieuwe besmettingen, die in steeds meer landen voorkomen. Ook in Nederland is het virus inmiddels gearriveerd en zal het aantal besmettingen vrijwel zeker verder toenemen.
Waarschijnlijk zal vrijwel elke branche nadelige gevolgen gaan ondervinden en de vertaalbranche zal daar geen uitzondering op zijn. Lees meer op: https://www.aabeve.nl/coronavirus-gevaar-voor-vertaalbranche/