dinsdag 6 augustus 2019

Fouten in automatische WordPress-vertalingen

Fouten in automatische WordPress-vertalingen

Wordpress is wereldwijd het meest gebruikte open-source content managementsysteem voor het bouwen van websites. Het is makkelijk te gebruiken en door het enorme aantal plugins, dat beschikbaar is, zijn de mogelijkheden vrijwel onbeperkt.  Zo zijn er ook plugins beschikbaar, die de tekst van een website automatisch vertalen in de gewenste talen. Maar: fouten in WordPress-vertalingen zijn aan de orde van de dag.
Zo’n plugin voor automatische vertaling zou in principe erg waardevol kunnen zijn. Het is een geweldig middel om tijd te besparen, de kosten laag te houden en de verscheidenheid aan talen die op uw site worden gebruikt, te vergroten. Zijn er echter nadelen aan het gebruik van geautomatiseerde vertaalplug-ins voor een gespecialiseerde website? Het antwoord is “ja”.
In de praktijk worden veel plugins gemaakt door kleine bedrijven of zzp’ers, die hopen een deel van de markt te kunnen veroveren. Als dan na verloop van tijd blijkt, dat het aantal downloads tegenvalt, stoppen ze ermee en wordt de plugin niet meer geüpdatet.

Geloofwaardigheid op het spel

Wanneer uw website via een plugin automatisch wordt vertaald kan dit een zeer kwalijke invloed hebben op de manier waarop een klant uw bedrijf beoordeelt. Als de WordPress-vertalingen niet goed worden uitgevoerd (en dit is vrijwel standaard met automatische vertaling) zal de klant twijfelen aan de geloofwaardigheid en expertise van uw merknaam.
Er is onderzocht hoe het gebruik van automatisch vertalende WordPress-plugins uw bedrijf nadelig kunnen beïnvloeden. Dit kan u hopelijk een veel beter inzicht geven over het wel of niet gebruiken van deze plugins.

Lokalisatie ontbreekt in WordPress-vertalingen

Lokalisatie is de procedure om uw inhoud aan te passen aan verschillende culturen, rekening houdend met sociale verschillen en consumentenvoorkeuren. Het kan elk klein ding omvatten, van het veranderen van kleuren en afbeeldingen op reclameproducten, tot de stijl en ook het ontwerp van uw website.
Stel bijvoorbeeld, dat u uw website voor een Chinese markt vertaalt. In China wordt het getal ‘8’ als heel gelukkig beschouwd en kan het ook de aandacht van uw publiek trekken. Het getal ‘4’ wordt echter als ongelukkig ervaren vanwege de gelijkenis met het woord ‘fataliteit’ in het Mandarijn. Dus als u een campagne in China lanceert, wilt u dit nummer zeker achterwege laten. De automatisch vertaalplugin kan dit echter niet herkennen.
Lokalisatie is geen attribuut van machinevertaling. Dus, door uw vertaling te automatiseren, brengt u uw kansen om een ​​hele nieuwe markt succesvol te benaderen, volledig in gevaar. Daardoor kunt u veel potentiële kopers verliezen.
Het voordeel dat u denkt te kunnen behalen met snelheid en kostenbesparing, komt op een later moment als een boemerang terug en kan voor veel ellende zorgen. Neem daarom geen enkel risico en schakel Aabévé Vertaalbureau in voor het vertalen van uw websiteteksten.
Google Mijn Bedrijf-profiel ontwikkelen

Vertaalfouten

Eén van de meest in het oog lopende valkuilen van het gebruik van geautomatiseerde WordPress-vertalingen is dat de vertaling niet door een persoon is gemaakt. Dit betekent dat sommige interpretaties en grammaticale kaders onjuist worden geconverteerd. Dat kan de betekenis van de boodschap ernstig wijzigen. Machinevertaling is niet in staat de context te herkennen en kan soms woorden gelijkstellen aan hun werkelijke tegenhangers, in plaats van het woord te gebruiken dat het beste past.

Search Engine Optimalization (SEO)

Om uw SEO (zoekmachine optimalisatie) initiatieven in een andere taal te vergroten, is het veel betrouwbaarder om de vertaling uit te besteden. Onze vertalers gebruiken de relevante zoektermen en kunnen deze ook rechtstreeks in de boodschap interpreteren. Dit zal de vindbaarheid van uw website verbeteren en er ook voor zorgen dat uw website de doelmarkt bereikt.
Bedenk eens hoe u zelf zou twijfelen als u een ​​website bezoekt, die vol staat met fouten. U zult waarschijnlijk vermoeden, dat de website is gehackt en probeert om u op te lichten. Bij het bezoeken van een gespecialiseerde site, anticiperen individuen op het beoordelen van beknopte inhoud die grammaticaal en structureel goed is. Hoewel de automatische vertaling in de afgelopen vijf jaar in feite aanzienlijk is verbeterd, is er nog een lange weg te gaan voordat het met vertrouwen en zonder fouten kan worden gebruikt.

Scoren in Google

Als laatste schuilt er dan ook nog een gevaar in het vertalen van de zoektermen, waarmee u wilt scoren in Google. Als u die zoektermen laat vertalen via een plugin, gaan die sleutelzinnen en uitdrukkingen verloren. Helaas bevat automatische vertaling geen zoektermen voor zoekmachineoptimalisatie. En Google beoordeelt niet hoe de vertalingen tot stand zijn gekomen. Als gevolg hiervan zal uw website waarschijnlijk minder vindbaar worden.

Website vertaling bij Aabévé

Als u de teksten voor uw website laat vertalen door Aabévé kunt u erop vertrouwen, dat u de beschikking krijgt over de juiste vertalingen. Deze zullen ook in andere talen bijdragen aan de vindbaarheid van uw website en de verkoop van uw producten of diensten in andere landen.
De kosten van een vertaling behoren niet thuis in de categorie “vermijdbare kosten”, maar in de categorie “investeren in de toekomst”. Bovendien zijn de kosten voor het vertalen van een website vaak maar een fractie van de totale kosten, die u moet investeren voor het op de buitenlandse markt brengen van uw product en het ontwerpen en onderhouden van uw website.

Contact

Neem contact met ons op als u meer informatie wenst. U kunt ons bereiken via tel. 0900-333 03 03 (lokaal tarief) of 0485-455279Mailen kan natuurlijk ook. Wij helpen u graag!
Wilt u direct een vrijblijvende offerte aanvragen voor het vertalen van teksten op uw WordPress-website, maak dan gebruik van de aanvraagmodule aan de rechterzijde van deze pagina. Binnen maximaal 30 minuten nadat wij uw aanvraag hebben ontvangen, vindt u onze reactie in uw mailbox. Als uw document zodanig complex is, dat er veel analyse of overleg nodig is, vermelden wij dit in de mail. Daarin staat dan ook op welk tijdstip u de offerte kunt verwachten.

Wellicht ook interessant

Geen opmerkingen:

Een reactie posten