zondag 14 juli 2019

Vertalingen zorgen voor groei

Vertalingen zorgen voor groei

Onderzoek heeft aangetoond dat zowel kleine als middelgrote Zweedse bedrijven minder talen gebruiken in hun klantencommunicatie dan vergelijkbare bedrijven in andere Europese landen. Duitse en Deense bedrijven maken gebruik van gemiddeld 12 talen en Franse bedrijven gebruiken er acht, terwijl Zweedse bedrijven slechts drie talen gebruiken.
Willy Brandt, voormalig bondskanselier van de Bondsrepubliek Duitsland, zei in de jaren zeventig: “Als ik aan u verkoop, spreek ik uw taal, als ik koop, dann müssen Sie Deutsch sprechen.” En dit klopt vandaag de dag nog steeds. Als klanten zijn we vier keer meer geneigd om te kopen van een website die onze eigen taal ‘spreekt’. Met andere woorden: “vertalingen zorgen voor groei”.

Zweden

“Maar Zweden is al een exportland,” zou je kunnen zeggen, en dit is zeker waar. Toch vertegenwoordigen ongeveer 100 bedrijven momenteel tweederde van de Zweedse export. Een aantal van slechts tien bedrijven neemt daarvan 40% voor hun rekening. Dit betekent dat slechts een paar bedrijven successen en mislukkingen, aankopen en productiekeuzes bepalen. Vertalingen bieden een belangrijke ontwikkelingsmogelijkheid voor kleine en middelgrote bedrijven.

Het vermogen om te begrijpen is van cruciaal belang

Van de consumenten is 30% van ons helemaal niet happig op online winkelen als ze de informatie niet volledig begrijpen. Aziaten zijn het minst geneigd om te kopen in dergelijke situaties, evenals Russen die ook heel voorzichtig zijn. Zweden behoren tot de groep die het meest comfortabel is. Dit is vooral een voordeel voor internationale bedrijven, die aan Zweedse consumenten hun producten willen verkopen.

Meer vertalingen zorgen voor meer service

Het verschil wordt ook weerspiegeld in het aantal exportlanden per bedrijf, waarbij Duitsland 11 landen per bedrijf heeft en Frankrijk 8, terwijl Zweden er slechts 4 heeft. Als gevolg van een gebrek aan meertaligheid, is 20% van de kleine en middelgrote Zweedse bedrijven het slachtoffer van de exportorganisatie. Het equivalent voor Duitsland is 8% en voor Denemarken slechts 4%. Het is duidelijk dat taal de Zweedse export onnodig wordt beperkt. Het risico van het niet gebruiken van meer talen is dat de markten in de ontwikkelingslanden onbereikbaar blijven.
Verbreding van het geografische bereik is één van de beste en ook meest natuurlijke paden om ontwikkeling te bereiken. De Zweden zouden ermee moeten stoppen om vertalingen te beschouwen als een onnodige kostenpost en beginnen met het te zien als een investering, die nauw verbonden is met groei.
Vertalingen zorgen voor groei

Engels

Als consumenten zijn we veel beter in het Engels en zijn ook veel wereldwijzer als het gaat om details. Maar ondanks dit alles voelen we ons het meest op ons gemak met onze eigen moedertaal. Onderzoekstudies bewijzen dat wanneer we worden geconfronteerd met een keuze tussen een Engelse versie en een gelokaliseerde versie van een softwareprogramma, we 4,5 keer meer kans hebben om de variant in onze eigen taal te kiezen. 67% zou dit zelfs doen als het gelokaliseerde item veel duurder was!

Fascinerende feiten

Iets meer dan de helft van de online klanten geeft de voorkeur aan aankopen via websites die hun eigen taal gebruiken. Van de klanten met een minimaal Engelstalig vermogen, kiezen zeven van de tien zelden of nooit voor een aankoop op een Engelstalige site. Dit cijfer is ook hoger, 9 van de 10, voor mensen met onvoldoende Engelstalige vaardigheden. 37% van de online consumenten investeert meer tijd op websites in hun eigen moedertaal. Bijna 20% boycot de Engelstalige websites helemaal.
Verschillende onderzoeken hebben duidelijk aangetoond dat zelfs als consumenten een vreemde taal begrijpen, ze er niet meteen voor kiezen om het te gebruiken. Klanten met een uitstekend begrip van het Engels selecteren bij voorkeur informatie in hun moedertaal als ze deze keuze hebben.

Extra potentieel

Taaleconomie is een hedendaags, interdisciplinair vakgebied dat zich bezighoudt met de financiële waarde van talen, taalgebruik en taalvaardigheid. Er is concreet financiële waarde inbegrepen, die zowel door individuen als door bedrijven en door naties kan worden verkregen. Onderzoek binnen de taaleconomie heeft zelfs tot de conclusie geleid dat taalbarrières de bilaterale handel met ongeveer 75% verminderen. Volgens de Zweedse federatie van ondernemers kunnen taalvaardigheden een verbetering bieden van tussen 7% en 43% in de wereldwijde dienstverlening.

Zweeds vertalen

Wellicht dat de Zweden het Nederlands niet hoog op hun verlanglijst hebben staan, maar vertalingen Nederlands-Zweeds komen in elk geval wel veel voor. Nederlandse bedrijven zijn continue in de weer om Zweedse consumenten te overtuigen van hun producten. En daarvoor zijn nu eenmaal vertalingen nodig. Bij Aabévé Vertaalbureau kunnen wij u uitstekend van dienst zijn met vertalingen Nederlands Zweeds en vertalingen Zweeds Nederlands. Ook diverse andere talen in combinatie met Zweeds zijn mogelijk.

Waarom Aabévé

Bij Aabévé Vertaalbureau kunt u vertrouwen op meer dan 30 jaren ervaring, optimale service, lage tarieven en snelle levering. Daarnaast ontvangt u op alle vertalingen kwaliteitsgarantie. Onze klanten hebben voor onze dienstverlening een hoge waardering. Ze maken die kenbaar via de onafhankelijke beoordelingssite Trustpilot.

Wellicht ook interessant

Geen opmerkingen:

Een reactie posten