maandag 27 juli 2020

Hoe vertalingen uw bedrijf helpen groeien

Elk zichzelf respecterend bedrijf heeft doelstellingen voor groei opgenomen in het businessplan. Omzetgroei en hogere winstgevendheid kunnen worden bereikt door een dominantere rol te spelen op de Nederlandse markt. Producten of diensten promoten via een slim marketingplan is dan meestal stap 1. Lees meer op: https://www.aabeve.nl/hoe-vertalingen-uw-bedrijf-helpen-groeien/


vrijdag 24 juli 2020

Vertaaloplossingen voor buitenlandse markten

Bent u op zoek naar een aanbieder van vertaaloplossingen voor uw wereldwijde uitbreidingsinitiatieven? Als dat zo is, is de kans groot dat u het enorme en overweldigende aantal aanbieders heeft ontdekt. Wereldwijd zijn er wel zo’n 50.000 freelance vertalers en vertaalbedrijven actief. Het is nuttig om een ​​verscheidenheid aan leveranciers te hebben waaruit u kunt kiezen. Te veel aanbod kan echter ook irritatie veroorzaken, omdat het lastig wordt om uw perfecte partner voor uw vertaaleisen te vinden. Lees meer op: https://www.aabeve.nl/vertaaloplossingen-voor-buitenlandse-markten/


donderdag 23 juli 2020

Wanneer is een vertaler nodig?

Hoewel online vertaaltools prima woorden kunnen vertalen, slagen ze er uiteindelijk nooit in om juiste betekenis te vertalen. Lees meer op: https://www.aabeve.nl/wanneer-is-een-vertaler-nodig/


vrijdag 17 juli 2020

Apostille niet altijd nodig

Als u een beëdigde vertaling nodig heeft voor een instantie in het buitenland, was de kans vrij groot dat er ook om een apostille werd gevraagd. Een apostille is een verklaring van de rechtbank, dat de vertaler die een beëdigde vertaling heeft verzorgd, ook daadwerkelijk door de rechtbank is beëdigd. Een apostille op een beëdigde vertaling kan de legalisatie in het buitenland aanzienlijk versnellen. Maar inmiddels is voor deze regel een versoepeling van kracht geworden en is een apostille niet altijd nodig in de lidstaten van de Europese Unie. Lees meer op: https://www.aabeve.nl/apostille-niet-altijd-nodig/

maandag 13 juli 2020

Auteursrechten op foto’s en tekst

Bij het schrijven van een artikel wordt tegenwoordig steeds vaker het internet geraadpleegd om achtergrondinformatie te zoeken. En zie daar: het artikel, dat u zelf had willen schrijven, verschijnt in een perfecte vorm op uw scherm. Even een paar leuke foto’s erbij zetten en klaar is kees. Kunt u dit dan zomaar doen en uw eigen naam eronder zetten? Nee dat kan niet, want er is altijd sprake van auteursrechten. Deze berusten bij de oorspronkelijke schrijver van het artikel. Schending van auteursrechten op foto’s en tekst is een ernstige zaak en kan hele vervelende (financiële) gevolgen hebben. Lees meer op: https://www.aabeve.nl/auteursrechten-op-fotos-en-tekst/

dinsdag 7 juli 2020

Wat u vaak niet weet over vertalingen

Wat u vaak niet weet over vertalingen

Als u een vertaling nodig heeft, dan lijkt de oplossing heel simpel te zijn. Even een vertaalbureau bellen, dat de tekst uit de brontaal in dezelfde woorden vertaalt naar de doeltaal. Maar zo eenvoudig blijkt het in de praktijk toch niet te zijn. Lees meer op: https://www.aabeve.nl/wat-u-vaak-niet-weet-over-vertalingen/

vrijdag 3 juli 2020

Jaag uw klanten niet weg

Jaag uw klanten niet weg

Na alle ellende, die o.a. de horeca in de afgelopen maanden heeft doorgemaakt als gevolg van de corona-crisis, begint het zonnetje letterlijk en figuurlijk weer door te breken. We mogen weer naar een restaurant of lekker een terrasje pakken en daar zijn alle horeca-ondernemers bijzonder blij mee. De zomervakanties gaan beginnen en uit onderzoek blijkt, dat met name Belgen, Duitsers en Engelsen ons land weer massaal gaan bezoeken. Zorg ervoor dat ze o.a. uw menukaarten. Lees meer op: https://www.aabeve.nl/jaag-uw-klanten-niet-weg/

dinsdag 30 juni 2020

Merkbekendheid verbeteren met vertalingen

Merkbekendheid verbeteren met vertalingen

De merkbekendheid is voor een bedrijf van levensbelang om succesvol te kunnen opereren in binnen- en buitenland. Een Nederlands bedrijf zal normaal gesproken beginnen met het aanbieden van producten of diensten op de Nederlandse markt. Het is de eenvoudigste manier, omdat de communicatie makkelijker verloopt en promoties afgestemd kunnen worden op een bekend publiek. Lees meer op: https://www.aabeve.nl/merkbekendheid-verbeteren-met-vertalingen/

donderdag 25 juni 2020

Vertalingen voor de toeristische sector

Vertalingen voor de toeristische sector

In de reis- en toeristenbranche mag een vertaling op een website in bijvoorbeeld Duits, Engels en Frans niet ontbreken. Dit kost u klanten. De kosten voor vertalingen zijn maar een fractie van de opbrengsten, die u binnenhaalt als de teksten wel zijn vertaald. Teksten, die in andere talen beschikbaar zijn, zullen ervoor zorgen dat u een prettige bonus krijgt door meer gasten binnen te halen. Lees meer op: https://www.aabeve.nl/vertalingen-voor-de-toeristische-sector/

dinsdag 23 juni 2020

Hoe fascinerend is de Engelse taal?

Hoe fascinerend is de Engelse taal?

Engels is niet de meest gesproken taal ter wereld, maar het is wel een hele belangrijke wereldtaal. Engels is ontstaan uit West-Germaans, Oud-Normandisch/Oud-Frans, Grieks, Latijn en allerlei leenwoorden uit vele andere talen. Maar desondanks is Engels vrij eenvoudig en makkelijk te leren. Lees meer op: https://www.aabeve.nl/hoe-fascinerend-is-de-engelse-taal/

vrijdag 19 juni 2020

Videoclip gereed maken voor vertaling

Videoclip gereed maken voor vertaling

Als u voor een videoclip bijschriften, ondertiteling of nasynchronisatie nodig heeft, zijn er een aantal belangrijke elementen om rekening mee te houden. We bieden al vele jaren videovertalingen aan, dus we begrijpen wat wel en niet werkt. Lees meer op: https://www.aabeve.nl/videoclip-gereed-maken-voor-vertaling/

dinsdag 16 juni 2020

Laat uw documenten professioneel vertalen

Laat uw documenten professioneel vertalen

Laat uw documenten professioneel vertalen
Als u op internet zoekt naar producten of diensten, dan zal het regelmatig voorkomen, dat u denkt: “Dit is te mooi om waar te zijn“. En meestal klopt die gedachte ook wel. Zeker bij producten die afkomstig zijn uit Azië wordt deze conclusie vaak getrokken. Zo kan het ook gaan met vertalingen. Lees meer op: https://www.aabeve.nl/laat-uw-documenten-professioneel-vertalen/

vrijdag 12 juni 2020

Tips voor een websitevertaling

Tips voor een websitevertaling

Een aantal onderzoeken heeft aangetoond dat we informatie in onze eigen taal veel meer assimileren dan in een vreemde taal, zelfs als we van mening zijn dat we een goede kennis hebben van de betreffende vreemde taal. Een website in meerdere talen creëert nieuwe kansen voor uw bedrijf en vergroot ook de kans dat klanten u vinden via een zoekmachine. Daarom in dit bericht tips voor een websitevertaling. Lees meer op: https://www.aabeve.nl/tips-voor-een-websitevertaling/