vrijdag 24 januari 2020

Veel vertalers hebben specialisaties

Veel vertalers hebben specialisaties

De vertalers, die voor Aabévé Vertaalbureau werken, verstaan hun vak en leveren uitstekende vertalingen af. Niet voor niets hebben zij een gedegen vertaalopleiding achter de rug of moeten minimaal 5 jaar vertaalervaring hebben om voor ons te kunnen werken.
De kunst van het vertalen is een bijzondere expertise, die bovendien vaak vraagt om verdere specialisatie, zoals bijvoorbeeld:
  • Financieel vertaler
  • Juridisch vertaler
  • Medisch vertaler

Financieel vertaler

Een financieel vertaler kent de financiële sector, het jargon dat daar wordt gebruikt en ‘hoe je iets zegt’. Belangrijke informatie, om vanuit goede inhoudelijke kennis vertalingen te kunnen maken. Iets dat we ook als vertaalbureau herkennen.
Zonder goede kennis van zaken is het lastig om een goede vertaling te maken. Een vertaling is meer dan alleen het omzetten van de ene taal naar de andere taal. Het is de kunst om de tekst in de brontaal goed te begrijpen en op de juiste manier te vertalen.

Juridisch vertaler

Bij het vertalen van juridische documenten kunt u zich geen missers veroorloven. U moet er zeker van kunnen zijn, dat uw documenten goed worden vertaald. De consequenties van slechte juridische vertalingen kunnen namelijk enorm zijn.
Kies daarom voor Aabévé Vertaalbureau. Bij ons ontvangt u niet alleen kwaliteitsgarantie op alle vertalingen, maar bovendien zijn wij ISO-gecertificeerd. U kunt er daardoor op vertrouwen dat wij onze zaken goed op orde hebben.
00:00

Medisch vertaler

Het vertalen van medische documenten is zeker niet voor iedereen weggelegd. Omdat het vaak gaat om complexe en specifieke teksten, kunnen medische documenten alleen worden vertaald door deskundige vertalers, die hiermee ervaring hebben en bij voorkeur ook over een medische achtergrond beschikken.
In veel gevallen zijn medische vertalingen bedoeld voor artsen in binnen- of buitenland, die een medische verzorging moeten overnemen of die worden geraadpleegd voor een medische behandeling, die elders niet mogelijk is.
Veel voorkomende voorbeelden zijn ziekte of een ongeval tijdens de vakantie. Artsen in het buitenland hebben dan medische verzorging of ingrepen verricht, die door Nederlandse artsen moeten worden overgenomen of voortgezet.

Beëdigd

Vaak zijn voor de genoemde voorbeelden beëdigde vertalingen noodzakelijk. Dit betekent, dat een dergelijke vertaling alleen mag worden verzorgd door een vertaler, die voor de betreffende talencombinatie is beëdigd door de rechtbank.
Beëdigde vertalingen worden op papier aan u toegezonden. De brontekst wordt namelijk met de vertaling en de verklaring en stempel van de vertaler aan elkaar gehecht. Op deze manier kan de instantie of de betrokkene ook direct zien, dat het om een beëdigde vertaling gaat. Voor eigen gebruik kunnen wij u wel een scan mailen, maar die heeft verder geen rechtswaarde.

Vertaalbureau: van alle markten thuis

Wij hechten als vertaalbureau veel waarde aan specialisaties en aan de goede kennis van zaken. Op die manier zullen we niet zomaar een tekst vertalen, maar houden we rekening met het publiek, het medium en de beste manier om informatie over te brengen.
Benieuwd hoe we uw vertaling zouden aanpakken en wie van onze vertalers beschikt over de inhoudelijke kennis die daarvoor belangrijk is? We leggen het u graag uit en bieden een scherp tarief. Ontdek op die manier wat we als vertaalbureau voor u kunnen betekenen, gewoon door vrijblijvend contact met ons op te nemen.

Wellicht ook interessant:

Geen opmerkingen:

Een reactie posten