Chinese
taal Wu heeft in Nederland toch lidwoorden gekregen
De Chinese taal Wu kent eigenlijk geen
lidwoorden. De taal kent bovendien geen vervoegingen van werkwoorden
en geen uitgangen voor het meervoud. Een zin als ‘De man leest
kranten’ zou vertaald worden als ‘Man lees krant’. Het is een
bijzondere taal die in Nederland een iets andere vorm heeft gekregen.
Wetenschappers aan de Universiteit van Amsterdam ontdekte dat de taal
in Nederland namelijk wel lidwoorden heeft gekregen. ‘Witte rijst’
vertalen zij naar ‘De witte rijst’, een bijzondere ontwikkeling
van de taal.
Ontwikkeling
van de taal
Het zijn de Chinezen uit Wenzhou. Dit
is een grote havenstad onder Shanghai die naar Nederland zijn gekomen
en hier bijvoorbeeld restaurants zijn begonnen. Van huis uit spreken
zij de Chinese taal Wu. Ze spreken een regionale variant daarop, die
ze in Nederland verder verbasterd lijken te hebben. Het leidt ertoe
dat de taal die de Nederlandse Chinezen spreken in een aantal
gevallen afwijkt van de manier waarop zij in hun eigen land zouden
behoren te spreken. Volgens de wetenschappers toont het aan dat het
Nederlands en het Wu elkaar kunnen beïnvloeden.
Vertaling
van en naar Chinees
Het is iets om rekening mee te houden
binnen vertalingen van en naar het Chinees. Dat geldt uiteraard voor
het Wu, maar ook voor andere Chinese talen zoals Mandarijn en
Kantonees. Ook die talen kennen geen uitgangen voor meervoud, geen
lidwoorden en geen vervoegingen voor werkwoorden. Uiteraard werken we
bij Aabévé Vertaalbureau met native vertalers die dat weten en voor een
professionele vertaling kunnen zorgen.
Geen opmerkingen:
Een reactie posten