Welke markten profiteren meest van vertalingen?
Kofi Annan, Nobelprijswinnaar en voormalig secretaris-generaal van de VN zie ooit: “Het weerleggen van globalisering is als argumenteren tegen de wetgeving van de zwaartekracht”. Gestimuleerd door digitalisering en nu stevig in de greep van globalisering, investeren de markten vandaag de dag meer dan ooit in vertaaldiensten. Welke markten profiteren het meest van vertalingen? Het zullen ongetwijfeld de nieuwe markten zijn, die het meeste baat zullen hebben bij vertalingen.
De opkomst van de markt voor vertaaldiensten
De vraag naar vertaaloplossingen is eigenlijk nooit hoger geweest dan nu. Gewaardeerd op iets meer dan € 45 miljard in 2018, is de wereldwijde markt voor vertaaloplossingen bijna verdubbeld ten opzichte van de € 25 miljard in 2009. Bovendien wordt verwacht dat de markt in 2021 de € 50 miljard zal overschrijden.
Traditionele wereldwijde industrieën zoals financiën, design en reclame en ook toerisme maken al geruime tijd gebruik van vertalingen. Tegenwoordig zijn vertalingen meer dan ooit tevoren nodig om concurrerend te blijven in de wereldwijde, elektronische en steeds meer gepersonaliseerde doelgebieden. Daarbij zijn ook de klanten nog eens meer dan ooit zeer geconcentreerd op prijsvergelijkingen.
Hoog gecontroleerde bedrijfstakken, zoals financiële of juridische, kunnen geen veer laten vallen als het om vertalingen gaat. Hetzelfde geldt voor reclame, waarbij het trackrecord van het bedrijf risico loopt als er fouten worden gemaakt. En welke wereldwijde organisatie kan vertaling voor digitale marketingprojecten verwaarlozen als het gaat om SEO, website-vertaling en ook sociale media?
Nieuwe markten eisen vertalingen
Digitalisering heeft nieuwe deuren geopend naar de hele wereld voor nieuwe en veranderende industrieën. Organisatieontwerpen zijn naar boven gericht op organisaties, zoals medische zorg. Evenals gloednieuwe mondiale markten zijn gestart in e-learning, software-applicatie en applicatie-ontwikkeling.
Brexit
Als het Verenigd Koninkrijk de Europese Unie verlaat, zullen de markten zich waarschijnlijk nog meer richten op andere landen en continenten, zoals Afrika.
Afrika is het op één na meest bevolkte continent met meer dan een miljard mensen, die meer dan 1500 (!) talen spreken. Hoewel Arabisch, Frans, Engels en Portugees in vele Afrikaanse landen wordt gesproken, bestaan de belangrijkste inheemse talen uit Swahili, Oromo, Amhaars, Yoruba en Hausa.
In feite lijkt het erop dat de Britse overheid zelf enige assistentie nodig heeft bij oplossingen voor vertalingen als ze de Europese Commissie probeert te omzeilen als onderdeel van haar Brexit-methode. Duitstalige diplomaten in Brussel dreven de spot met een door Whitehall onvoldoende vertaalde Duitse variant van het Brexit-whitepaper. Het document werd “onleesbaar” genoemd en ook de taal was volgens de Duitsers “verouderd”. De kopbeschrijving bevatte ook een grammaticafout en beweerde dat deze in “Deutsche” was geschreven in plaats van “Deutsch”.
In de woorden van Zhang Zin, een self-made miljardair in woningbezit die het leven begon als een boer onder de Chinese leider Mao: “Geen economische situatie, geen bedrijf, feitelijk geen enkel individu, kan zijn volledige potentieel vandaag waarmaken, zonder twee essentiële trends te verwelkomen. Globalisering en digitalisering, zullen de wereld nog lange tijd domineren.”
Vertalen bij Aabévé Vertaalbureau
Wilt u met uw bedrijf ook profiteren van het tijdperk van globalisering en digitalisering? Dan is Aabévé Vertaalbureau de aangewezen partner voor uw vertalingen. Vrijwel elke talencombinatie kunnen wij vertalen. En als het een keer voorkomt, dat wij voor een bepaalde combinatie zelf geen vertaler beschikbaar hebben, kunnen wij u toch helpen. Door internationale samenwerking met andere vertaalbureaus zult u van ons niet snel “helaas, dat is niet mogelijk” te horen krijgen.
Wilt u met uw product of dienst de grens over? Wilt u in het buitenland solliciteren? Wij helpen u graag met uw vertaling. Van persbericht tot website, van productinformatie tot bedrijfsinformatie en van handleiding tot contract. Van creatief tot informatief en van kort tot lang. U kunt bij ons terecht voor alle soorten geschreven teksten:
- Technische vertalingen
- Medische vertalingen
- Creatieve vertalingen
- Juridische vertalingen
- Financiële vertalingen
Vertaalprofessionals met specialisaties
Meestal duikt een vertaler diep in een bepaald vakgebied en raadpleegt hij of zij naslagwerken, vakbladen en deskundigen. Een goede vertaler bezit een brede algemene ontwikkeling en doet snel en secuur bronnenonderzoek. En soms specialiseert een vertaler zich uit persoonlijke interesse in een onderwerp, in kunst en cultuur, financiën en economie, natuur en milieu.
Daarom kunnen wij vrijwel elke vakgebied en vrijwel elke discipline zonder problemen voor u vertalen. Kies voor Aabévé Vertaalbureau als u optimale service, meer dan 30 jaar ervaring, professionele vertalers, lage tarieven, snelle levering, kwaliteitsgarantie, ISO-certificering en hoge klantwaardering belangrijk vindt.
Vertrouwelijke behandeling
Alle toegezonden documenten zijn bij ons in veilige handen. Wij behandelen alle documenten strikt vertrouwelijk. Documenten, die u aan ons verzendt via de aanvraagmodule gaan via een beveiligde verbinding.
Als de documenten te groot zijn om via de website te verzenden, kunt u gebruik maken van ons WeTransfer-kanaal. Ook dat is een beveiligde verbinding. Als u geen gebruik maakt van onze aanbieding, worden de documenten direct verwijderd.