donderdag 10 oktober 2019

Taal is onze identiteit

Taal is onze identiteit

Taal is onze identiteit, omdat taal in belangrijke mate zorgt voor onderlinge communicatie, maar het is meer dan dat. Volgens een recente analyse zouden wetenschappers te weinig in het Engels publiceren en teveel in hun eigen taal. Dat blijkt echter belangrijk voor zowel de communicatie als voor onze complete identiteit.
Zowel voor- als tegenstanders rollen over elkaar heen als het gaat om het gebruik van Engels op bijvoorbeeld universiteiten. Door het grote aantal buitenlandse studenten willen veel universiteiten het liefst alleen in het Engels lesgeven. Voorstanders claimen, dat dit gunstig is voor de economische ontwikkelingen in ons land. Tegenstanders vinden, dat we op die manier onze eigen taal verkwanselen.

Eén taal ter wereld

Geregeld gaan er ook stemmen op om wereldwijd één enkele taal te gaan spreken. Dit zou vertalingen onnodig maken, waardoor het veel gemakkelijker wordt om met elkaar te communiceren. Maar het brengt evengoed heel wat problemen met zich mee.
Allereerst moet er een taal gekozen worden. Engels ligt dan misschien voor de hand, maar het is bij lange na niet de meest gesproken taal ter wereld. Zo’n 372 miljoen mensen spreken Engels, maar dat is mijlenver verwijderd van de 1.248 miljoen mensen, die Chinees spreken. En dan zijn er ook nog 65 miljoen meer mensen, die Spaans spreken.
Als er één taal ter wereld moet komen, zou dat waarschijnlijk een nieuwe taal moeten worden, die dan iedereen zal moeten leren. In de praktijk is dit echter een onhaalbare zaak. De wereld is veel te verdeeld om te kunnen verwachten, dat alle mensen één taal zullen gaan leren. En dan laten we de enorme kosten, die daarmee gepaard zouden gaan, nog maar even buiten beschouwing.

Taal is onze identiteit

Bovendien bieden we als vertaalbureau de mogelijkheid om een tekst te vertalen naar de ‘eigen taal’ van iemand. Die taal maakt communiceren gemakkelijk en zorgt er voor dat we een identiteit hebben. We kunnen ons uiten in de eigen taal, zowel in Nederland als daar buiten. Zo ontstaat er een band en zien we onszelf als Nederlander.
Het is een van de redenen dat we ons veelal niet zien als Europeaan, terwijl de Amerikanen wel echt Amerikaans zijn, omdat ze Amerikaans spreken. Vertaalbureaus zullen dus niet zomaar verdwijnen, ze dragen bij aan zowel communicatie als onze identiteit.

Offerte aanvragen

Wilt u een vrijblijvende offerte ontvangen voor een vertaling? Maak dan gebruik van ons aanvraagformulier en wij reageren binnen 30 minuten.

Wellicht ook interessant

Geen opmerkingen:

Een reactie posten