Engelse vertaling vacatures standaard
De Engelse vertaling van Nederlandse functietitels in vacatures is al bijna standaard geworden. Bijna alle bedrijven maken daar gebruik van, waardoor ze hun doel voorbij lijken te schieten. Veel organisaties gebruiken het Engels om meer populair te klinken of op te vallen. Met name dat laatste lukt veel beter door een vacature weer terug naar het Nederlands te vertalen.
Engelse vertaling vacatures standaard
We merken als vertaalbureau dat het steeds gebruikelijker wordt om te zoeken naar een “sales advisor” en een “shop manager”. In plaats van naar een verkoopmedewerker en een filiaalhouder. Het zijn de Engelse termen die de overhand nemen. Ooit bedacht om daarmee op te vallen en een moderne uitstraling te kiezen. Maar inmiddels gemeengoed, waardoor de vertaling soms z’n doel voorbijschiet.
Uiteraard kunt u al uw vacatures bij ons laten vertalen naar het Engels of een andere taal. Voor vrijwel alle talencombinaties kunt u bij ons terecht. Wij zorgen ervoor, dat u goed en snel een vertaling ter beschikking heeft. Daarvoor zetten wij uitsluitend ervaren en professionele vertalers in met minimaal 5 jaar vertaalervaring.
Offerte ontvangen?
Wilt u een vrijblijvende offerte voor uw vertaling ontvangen? Maak dan gebruik van ons aanvraagformulier of mail ons de tekst. U ontvangt dan binnen maximaal 30 minuten een reactie van ons. Aabévé Vertaalbureau bestaat al meer dan 30 jaar en is daarmee één van de meest ervaren vertaalbureaus in Nederland.
Vertaling van functietitels
Bij internationale functies is het logisch om de titels te vertalen. Als wij zoeken naar een vertaler Engels–Nederlands zoeken we immers ook naar een “translator”. Op die manier lukt het om het juiste publiek aan te spreken, voor een specialist die de functie kan invullen.
Dat lijkt echter niet de belangrijkste achterliggende reden voor bedrijven die zoeken naar een “sales advisor”. Behalve wanneer het zou gaan om een winkelketen met veel internationale klanten voegt het Engels in dit geval weinig toe. Het maakt de functie moderner en daarmee wellicht aantrekkelijker voor jonge talenten. En het zou opvallen tussen de andere Nederlandse vacatures. Tenminste, dat was ooit het idee. Dat is inmiddels niet meer het geval.
Engelse termen in vacatures
In bijna elke vacature staan één of meerdere Engelse termen. Het valt niet meer mee om een volledig Nederlandse tekst te vinden voor een beschikbare functie. Vooral de functietitel zelf is steeds vaker Engels. Dat klinkt leuk en viel ooit op, maar dat is allang voorbij.
Sterker nog, in sommige gevallen blijken de sollicitanten niet eens goed te weten wat de Engelse functietitel betekent. De vertaling vanuit het Nederlands naar het Engels schiet z’n doel dan snel voorbij. Het is immers de bedoeling om nieuw talent aan te trekken, dat de functie goed kan uitvoeren. In plaats van talent met vooral een goede kennis van het Nederlands en Engels.
Het lijkt erop dat de bedrijven elkaar opjagen met Engelse termen, terwijl het Nederlands veel meer zou opvallen. Het is net zoiets als rijden in een SUV. Ooit ontworpen om hoog te zitten en een goed overzicht te hebben. Maar omdat tegenwoordig bijna iedereen in een SUV rijdt, is dat argument niet meer actueel.
Vertaling in het Nederlands valt op
Nu het Engels gemeengoed is in vacatureteksten lijkt het daarom juist interessant om die terug te vertalen naar het Nederlands. Door anders te zijn dan het gebruikelijke en wat mensen verwachten is het mogelijk om op te vallen. Nu de Engelse taal zo duidelijk aanwezig is in vacatureteksten biedt het Nederlands daarom kansen.
We zijn als vertaalbureau altijd bezig met taal, waardoor deze dingen ons opvallen. Wij zijn benieuwd naar de kracht van een vacature volledig in het Nederlands. Om het lokale karakter te benadrukken en op te vallen ten opzichte van al het Engels. Met een Nederlandse beschrijvende tekst en uiteraard ook de functietitel in het Nederlands.
Geen opmerkingen:
Een reactie posten